英会話 食事 ベトナム

ベトナム在住。。。モツ鍋のモツの白い中身は食べていいのか?

■モツ鍋のモツの白い中身は食べていいのか?

今日モツ鍋屋さんに行ったんですけど、もちろんベトナムです。

ベトナムでモツ鍋なんてなかなか見れないんでお店で食べてみました。実はもう3回目位になって結構はまってます。翌日はニンニクの匂いがする便がでるのでちょっと嫌な気持ちになるんですけど、それでもそれを凌駕しておいしいので1週間に1度は食べに来てしまいます。180,000ドンくらいなので、日本円で1000円位。

にらの量が写真と違って、ほんの数本申し訳ない程度に入っているだけなのだけ許せば、それ以外はおいしいです。こんなにおいしいもつ鍋ですが、今日は食べていてふと気になりました。

この白い弾力のあるものは、もしかして蔵物と言いながら牛もしくは豚のオスの大事なところなんではないか?と昔、ヤギのオスの大事な部分を食べたことがあるのでそれを思い出し疑念を持ってしまいました。

そうではないことを祈って食べ続けましたが。。。

ただ、これがオスの大事な部分でなかったとしても、この管のようなものの中に白っぽい何かがついてるので、それが昔、カエルを取ったときにみた内臓の中に出てくるカエルがないやら食べた後の虫や魚の死骸だったりすると嫌だなぁというのもあって、その白い臓物の中身が気になりしかたがなかったので、今日は調べてみました。

結論からするとこの白いものは食べられます。

モツ煮込みに含まれる白い部分について、調査結果は下記の通りでした。

  1. 脂肪組織:
    多くの場合、モツに付着している白い部分は脂肪組織です。これは食べることができ、多くの人にとっては美味しい部分とされています。脂肪は風味を豊かにし、テクスチャーを滑らかにする役割があります。
  2. 結合組織:
    時には、白い部分が結合組織(コラーゲンなど)である場合もあります。これも食べることができ、長時間煮込むことで柔らかくなります。コラーゲンは健康に良いとされる成分でもあります。
  3. 安全性:
    モツ煮込みは通常、長時間煮込まれるため、適切に調理されていれば、これらの白い部分を含めて安全に食べることができます。
  4. 個人の好み:
    脂肪分が多い食事を控えたい場合や、テクスチャーが苦手な場合は、この白い部分を避けて食べることもできます。
  5. 栄養面:
    脂肪組織はカロリーが高いですが、結合組織にはコラーゲンなどの有用なタンパク質が含まれています。
  6. 調理方法:
    長時間煮込むことで、これらの白い部分も柔らかくなり、全体の味や食感に寄与します。

結論として、モツ煮込みの白い部分は一般的に食べても問題ありません。しかし、個人の好みや健康上の理由で避けたい場合は、取り除いて食べることもできます。適切に調理された料理であれば、安全性の心配はほとんどありません。​​​​​​​​​​​​​​​​

ということで、モツの得体の知れない内側についてるものは、脂肪かコラーゲンのようなものとのことだったので、安心して食べることにしました。そして肝心の部位ですが、「シロコロ」といわれる豚の小腸らしいということがわかりました。豚のオスの大事な場所で無かったことに安堵した私でした!

■今日のモツの話題をネイティブに説明できるように英文化

さて、今日の話題のモツについて外国人に語れるように、英文化してみました。まずは音声で聞いてみてください。

「音声さん」で作成

The white parts often found in motsunabe are generally edible. Here's a more detailed explanation:

  1. Fat tissue:
    In many cases, the white parts attached to the offal are fat tissue. This is edible and considered delicious by many people. Fat enhances flavor and provides a smooth texture to the dish.
  2. Connective tissue:
    Sometimes, the white parts may be connective tissue (such as collagen). This is also edible and becomes tender when cooked for a long time. Collagen is also considered beneficial for health.
  3. Safety:
    Motsunabe is typically cooked for an extended period, so if prepared properly, it's safe to eat these white parts along with the rest of the dish.
  4. Personal preference:
    If you prefer to limit your fat intake or dislike the texture, you can choose to avoid these white parts.
  5. Nutritional aspect:
    While fat tissue is high in calories, connective tissue contains useful proteins like collagen.
  6. Cooking method:
    Long cooking times make these white parts soft and contribute to the overall flavor and texture of the dish.

In conclusion, the white parts in motsunabe are generally safe to eat. However, you can remove them if you prefer, based on personal taste or health considerations. As long as the dish is properly cooked, there should be little concern about safety.

「音声さん」で作成

■今日のモツ鍋 英単語!ネイティブに説明するつもりでまなびましょう

  1. offal - /ˈɒfəl/ - 内臓、臓物
  2. motsunabe - /məʊtsuːnɑːbeɪ/ - モツ鍋(日本語の外来語なので、厳密なIPA表記は難しいです)
  3. edible - /ˈedəbl/ - 食用の、食べられる
  4. tissue - /ˈtɪʃuː/ - 組織
  5. enhances - /ɪnˈhænsɪz/ - 高める、強化する
  6. connective - /kəˈnektɪv/ - 結合性の
  7. collagen - /ˈkɒlədʒən/ - コラーゲン
  8. tender - /ˈtendə(r)/ - やわらかい、柔らかい
  9. beneficial - /ˌbenɪˈfɪʃl/ - 有益な、有利な
  10. extended - /ɪkˈstendɪd/ - 長時間の、延長された
  11. prepared - /prɪˈpeəd/ - 準備された、調理された
  12. properly - /ˈprɒpəli/ - 適切に、きちんと
  13. texture - /ˈtekstʃə(r)/ - 食感、質感
  14. nutritional - /njuːˈtrɪʃənl/ - 栄養の、栄養に関する
  15. contributes - /kənˈtrɪbjuːts/ - 貢献する、寄与する

【人気記事一覧】

1

カマラ・ハリス副大統領、残念でした。日本もそうでしたが、やはりガラスの天井というものを感じずにはおれません。 彼女はそのキャリアや多様な文化的背景、そして強い意志で多くの注目を集める存在です。彼女が歩 ...

2

「こんにちは。元気?」 は 「Hello, How are you」 こうした言葉をいくら英語で覚えても、それは枯れ木に水 英語って、言葉ですから会話をするためのものです。最近だと翻訳アプリなどもかな ...

3

VERYの後ろ 何詞? 1.VERYの後ろに形容詞を続ける VERYは、形容詞の前に置かれることが一般的です。VERYの後ろに形容詞を続けることで、その形容詞の程度を強調することができます。例えば、" ...

4
5

日本に住んでいると【Very Good】はなぜだか使う機会は多いのですが、【So Good】という言い方はあまり使いません。自分でもよくわかりませんが、つまりは【Very Good】は半分日本語化して ...

6

なぜ英語のGHは発音されないのか? 1-1. GHの発音とは何か? GHの発音は、英語の中でも特徴的なものです。実は、GHの組み合わせは通常、発音されないことが多いのです。例えば、"ghost"(ゴー ...

-英会話, 食事, ベトナム