英会話 建設用英語

海外の建設現場で使える英会話_塗装工事

以下に、塗装に関する指摘事項と英会話例を記載します。

1.塗装に関してよくある指摘事例

  1. Inadequate surface preparation (不十分な表面処理)
  2. Inconsistent paint thickness (不均一な塗膜厚)
  3. Improper application technique (不適切な塗装技術)
  4. Color mismatch or inconsistency (色の不一致または不整合)
  5. Poor coverage in hard-to-reach areas (到達困難な箇所の不十分な塗装)

2.塗装に関してよくある指摘事項とポイントを英語で説明する

まずは音声だけ聞いてみましょう。

Painting is crucial for both aesthetics and protection of surfaces. Here are key points to remember:

  1. Surface preparation: Ensure surfaces are clean, dry, and free of contaminants. Sand and prime as needed. SSPC standards often specify required cleanliness levels.
  2. Paint thickness: Apply paint to the specified dry film thickness (DFT). Typically, 2-3 mils (50-75 microns) per coat for most architectural paints. Use a wet film thickness gauge during application.
  3. Application technique: Use appropriate tools (brush, roller, spray) as specified. Maintain a wet edge to avoid lap marks. For spray application, maintain consistent distance and overlap (usually 50%).
  4. Color consistency: Mix paint thoroughly before use. When using multiple cans, blend them in a larger container (boxing) to ensure color uniformity.
  5. Coverage: Pay special attention to corners, edges, and hard-to-reach areas. Use appropriate sized brushes for detail work.
  6. Environmental conditions: Monitor temperature and humidity. Most paints require 10-35°C (50-95°F) and relative humidity below 85% for proper application and curing.
  7. Recoat times: Observe manufacturer's recommended recoat times. Typically 2-4 hours for water-based paints and 24 hours for oil-based paints.

Always refer to the paint manufacturer's technical data sheets and project specifications, as requirements may vary based on the type of paint and surface being painted.

日本語訳:
塗装は、美観と表面保護の両方にとって重要です。覚えておくべき重要なポイントは以下の通りです:

  1. 表面処理:表面が清浄で乾燥し、汚染物質がないことを確認します。必要に応じて研磨とプライマー塗布を行います。SSPCの基準がしばしば必要な清浄度レベルを指定しています。
  2. 塗膜厚:指定された乾燥塗膜厚(DFT)まで塗料を塗布します。一般的に、ほとんどの建築用塗料では1回塗りあたり2-3ミル(50-75ミクロン)です。塗装中はウェットフィルム厚計を使用します。
  3. 塗装技術:指定された適切な工具(刷毛、ローラー、スプレー)を使用します。ラップマークを避けるためにウェットエッジを維持します。スプレー塗装の場合、一定の距離とオーバーラップ(通常50%)を維持します。
  4. 色の一貫性:使用前に塗料を十分に混ぜます。複数の缶を使用する場合は、より大きな容器で混合(ボクシング)して色の均一性を確保します。
  5. 塗装範囲:角、エッジ、到達困難な箇所に特に注意を払います。細部の作業には適切なサイズの刷毛を使用します。
  6. 環境条件:温度と湿度をモニターします。ほとんどの塗料は、適切な塗布と硬化のために10-35°C(50-95°F)、相対湿度85%以下を必要とします。
  7. 再塗装時間:製造業者が推奨する再塗装時間を守ります。一般的に水性塗料は2-4時間、油性塗料は24時間です。

常に塗料メーカーの技術データシートとプロジェクト仕様書を参照してください。塗料の種類と塗装される表面によって要件が異なる場合があります。

3.塗装に関する英会話例

次は英会話例です。こちらもまずは音声を聞いてみましょう。

Quality Inspector: I've been checking the painting work in the east wing. There are a few issues we need to discuss.

Painting Contractor: Of course. What have you observed?

Quality Inspector: First, the surface preparation in some areas seems inadequate. I can see signs of previous paint peeling through the new coat.

Painting Contractor: That's concerning. Can you show me the specific areas?

Quality Inspector: Certainly. It's particularly noticeable around the window frames. What was your preparation process?

Painting Contractor: We sanded and cleaned the surfaces, but perhaps we didn't remove all the loose paint. We'll need to strip those areas back and start again.

Quality Inspector: Agreed. Also, I've noticed some inconsistencies in the paint thickness. Have you been measuring the wet film thickness during application?

Painting Contractor: We've been eyeballing it. Should we be using a gauge?

Quality Inspector: Absolutely. We need to ensure we're hitting the specified dry film thickness. What's the target DFT for this project?

Painting Contractor: The spec calls for 2.5 mils per coat. We'll start using a wet film gauge to ensure we're applying enough paint.

Quality Inspector: Good. Now, about the color consistency - there's a noticeable difference between some walls, especially in the conference room.

Painting Contractor: We've been using paint from the same batch, but we might not have mixed it thoroughly enough. Should we consider boxing the paint?

Quality Inspector: That's a good idea. Blend all the paint for each color in a larger container to ensure uniformity.

Painting Contractor: Understood. We'll do that moving forward. Any other concerns?

Quality Inspector: Yes, I've noticed some areas, particularly in corners and around fixtures, where the coverage isn't complete. Are you using smaller brushes for these hard-to-reach areas?

Painting Contractor: We've been mostly using rollers. We'll make sure to use detail brushes for those tricky spots.

Quality Inspector: Perfect. One last thing - what are the environmental conditions like when you're painting?

Painting Contractor: We've been working during regular hours. The AC is usually running, so it's comfortable.

Quality Inspector: It's crucial to monitor temperature and humidity. Can you start keeping a log? Most paints have specific requirements for optimal application and curing.

Painting Contractor: Certainly. We'll get a hygrometer and thermometer to track conditions throughout the day.

Quality Inspector: Excellent. Let's address these issues promptly. Quality painting is essential for both the aesthetics and longevity of the building.

Painting Contractor: Agreed. We'll make these corrections and implement better quality control measures immediately.

日本語訳:

品質検査員: 東翼の塗装作業をチェックしていたんだが、話し合う必要のある問題がいくつかある。

塗装業者: もちろんです。何を観察されましたか?

品質検査員: まず、一部の区域で表面処理が不十分のようだ。新しい塗装を通して以前の塗料が剥がれている兆候が見える。

塗装業者: それは心配ですね。具体的な箇所を示していただけますか?

品質検査員: もちろん。特に窓枠の周りで顕著だ。どのような準備プロセスを行いましたか?

塗装業者: 表面を研磨してクリーニングしましたが、おそらく緩んだ塗料をすべて除去しきれていなかったようです。それらの箇所をはがして、やり直す必要がありますね。

品質検査員: そうだね。また、塗膜厚にばらつきがあることに気づいた。塗装中にウェット膜厚を測定していましたか?

塗装業者: 目測でやっていました。ゲージを使うべきでしたか?

品質検査員: もちろんだ。指定された乾燥塗膜厚に達していることを確認する必要がある。このプロジェクトの目標DFTは何ミルだ?

塗装業者: 仕様書では1回塗りあたり2.5ミルとなっています。十分な塗料を塗布できているか確認するため、ウェットフィルムゲージを使い始めます。

品質検査員: 良いね。さて、色の一貫性についてだが - 特に会議室で、壁によって目立つ違いがある。

塗装業者: 同じバッチの塗料を使用していましたが、十分に混ぜていなかった可能性があります。塗料をボクシングすることを検討すべきでしょうか?

品質検査員: それはいい考えだ。均一性を確保するために、各色の塗料をすべて大きな容器で混ぜてくれ。

塗装業者: 了解しました。今後はそうします。他に懸念事項はありますか?

品質検査員: ああ、特に角や設備の周りなど、塗装が完全でない箇所に気づいた。これらの到達困難な箇所には小さめの刷毛を使っているのか?

塗装業者: ほとんどローラーを使用していました。それらの難しい箇所には詳細用の刷毛を使うようにします。

品質検査員: 完璧だ。最後にもう一つ - 塗装時の環境条件はどうだ?

塗装業者: 通常の勤務時間内に作業しています。通常はエアコンが作動しているので、快適です。

品質検査員: 温度と湿度をモニターすることが重要だ。記録を取り始めてくれないか?ほとんどの塗料には、最適な塗布と硬化のための特定の要件がある。

塗装業者: もちろんです。湿度計と温度計を用意して、一日を通して条件を追跡します。

品質検査員: 素晴らしい。これらの問題に迅速に対処しよう。質の高い塗装は、建物の美観と長寿命化の両方にとって不可欠だ。

塗装業者: 同意します。これらの修正を行い、すぐにより良い品質管理措置を実施します。

4.塗装工事に関する英単語集

【人気記事一覧】

1

カマラ・ハリス副大統領、残念でした。日本もそうでしたが、やはりガラスの天井というものを感じずにはおれません。 彼女はそのキャリアや多様な文化的背景、そして強い意志で多くの注目を集める存在です。彼女が歩 ...

2

「こんにちは。元気?」 は 「Hello, How are you」 こうした言葉をいくら英語で覚えても、それは枯れ木に水 英語って、言葉ですから会話をするためのものです。最近だと翻訳アプリなどもかな ...

3

VERYの後ろ 何詞? 1.VERYの後ろに形容詞を続ける VERYは、形容詞の前に置かれることが一般的です。VERYの後ろに形容詞を続けることで、その形容詞の程度を強調することができます。例えば、" ...

4
5

日本に住んでいると【Very Good】はなぜだか使う機会は多いのですが、【So Good】という言い方はあまり使いません。自分でもよくわかりませんが、つまりは【Very Good】は半分日本語化して ...

6

なぜ英語のGHは発音されないのか? 1-1. GHの発音とは何か? GHの発音は、英語の中でも特徴的なものです。実は、GHの組み合わせは通常、発音されないことが多いのです。例えば、"ghost"(ゴー ...

-英会話, 建設用英語