英会話 建設用英語

海外の建設現場で使える英会話_防水工事

以下に、防水工事に関する指摘事項と英会話例を記載します。

1.防水工事に関してよくある指摘事例

  1. Improper membrane application (防水膜の不適切な塗布)
  2. Inadequate surface preparation (不十分な表面処理)
  3. Poor detailing around penetrations (貫通部周りの不適切な処理)
  4. Insufficient overlap at seams (継ぎ目の不十分な重ね合わせ)
  5. Lack of proper slope for drainage (排水のための適切な勾配の欠如)

2.防水工事に関してよくある指摘事項とポイントを英語で説明する

まずは音声だけ聞いてみましょう。

Waterproofing is critical for protecting structures from water damage. Here are key points to remember:

  1. Surface preparation: Ensure the substrate is clean, dry, and free of contaminants. Repair any cracks or defects before applying waterproofing.
  2. Membrane application: Apply the membrane evenly and at the specified thickness. For liquid membranes, typically aim for 1.5-2mm dry film thickness.
  3. Detailing: Pay special attention to corners, joints, and penetrations. Use appropriate reinforcement materials and follow manufacturer's guidelines for complex areas.
  4. Overlaps: Maintain proper overlap at seams, usually 50-100mm depending on the system. Ensure all overlaps are properly sealed and adhered.
  5. Drainage slope: Maintain a minimum slope of 1:100 (1%) on horizontal surfaces to ensure proper water runoff.
  6. Curing time: Allow sufficient curing time between coats and before covering the waterproofing layer. This is typically 24-48 hours but can vary based on environmental conditions.
  7. Protection: Install protection layers over the waterproofing membrane to prevent damage during subsequent construction activities.
  8. Testing: Conduct water testing or electronic leak detection before covering the waterproofing to ensure its integrity.
  9. Material compatibility: Ensure all materials used (primers, membranes, sealants) are compatible with each other and the substrate.
  10. Environmental conditions: Apply waterproofing within the manufacturer's recommended temperature and humidity ranges.

Always refer to project specifications, manufacturer's guidelines, and local building codes, as requirements may vary based on the type of waterproofing system, location, and specific performance criteria.

日本語訳:
防水工事は、構造物を水害から保護するために重要です。覚えておくべき重要なポイントは以下の通りです:

  1. 表面処理:下地が清浄で乾燥し、汚染物質がないことを確認します。防水材を塗布する前に、亀裂や欠陥を修復します。
  2. 防水膜の塗布:防水膜を均一に、指定された厚さで塗布します。液体防水膜の場合、通常1.5-2mmの乾燥膜厚を目指します。
  3. 細部処理:角、接合部、貫通部に特に注意を払います。複雑な箇所には適切な補強材を使用し、製造業者のガイドラインに従います。
  4. 重ね合わせ:継ぎ目で適切な重ね合わせを維持します。通常、システムに応じて50-100mmです。すべての重ね合わせが適切にシールされ、接着されていることを確認します。
  5. 排水勾配:水の適切な流れを確保するため、水平面では最小1:100(1%)の勾配を維持します。
  6. 養生時間:コート間および防水層を覆う前に十分な養生時間を設けます。通常24-48時間ですが、環境条件によって異なる場合があります。
  7. 保護:後続の建設作業中の損傷を防ぐため、防水膜の上に保護層を設置します。
  8. 試験:防水層を覆う前に、水張り試験または電子漏水検知を実施して、その完全性を確認します。
  9. 材料の適合性:使用するすべての材料(プライマー、防水膜、シーラント)が互いに、また下地と適合していることを確認します。
  10. 環境条件:製造業者が推奨する温度と湿度の範囲内で防水材を塗布します。

常にプロジェクト仕様書、製造業者のガイドライン、および地域の建築基準を参照してください。防水システムの種類、場所、特定の性能基準によって要件が異なる場合があります。

3.防水工事に関する英会話例

次は英会話例です。こちらもまずは音声を聞いてみましょう。

Project Manager: I've been reviewing the waterproofing work on the rooftop. There are several issues we need to address.

Waterproofing Contractor: I understand. What specific concerns have you identified?

Project Manager: First, I've noticed some areas where the membrane thickness seems inconsistent. What thickness are you aiming for?

Waterproofing Contractor: We're applying a liquid membrane with a target dry film thickness of 2mm. Have you found areas that deviate from this?

Project Manager: Yes, some spots appear to be under 1.5mm. Can you check the entire area and reapply where necessary?

Waterproofing Contractor: Certainly. We'll use a wet film gauge during application and recheck all areas, adding material where needed.

Project Manager: Good. I'm also concerned about the detailing around the roof penetrations, particularly the ventilation pipes.

Waterproofing Contractor: We've been using prefabricated boots for those. Have you noticed any specific issues?

Project Manager: The seal doesn't look tight enough on some pipes. Can you demonstrate your application method?

Waterproofing Contractor: Of course. I'll show you our process, and we can adjust if needed. We might need to use additional sealant in some cases.

Project Manager: That would be helpful. Now, regarding the seams - I've noticed some areas where the overlap seems insufficient.

Waterproofing Contractor: We're aiming for a 75mm overlap. Are there areas where it's less than that?

Project Manager: Yes, I've seen some areas with only about 50mm overlap. Can you check all seams and correct where necessary?

Waterproofing Contractor: Absolutely. We'll review all seams and add additional material to ensure proper overlap everywhere.

Project Manager: Excellent. Another concern is the slope for drainage. Some areas seem quite flat.

Waterproofing Contractor: We've been working with the existing slope. What's the minimum slope we should maintain?

Project Manager: We need a minimum of 1:100 slope for proper drainage. Can you check with a level and build up areas as needed?

Waterproofing Contractor: Understood. We'll survey the entire area and add sloping compound where required to achieve the 1% minimum slope.

Project Manager: Good. Have you been monitoring the curing time between coats?

Waterproofing Contractor: Yes, we've been allowing 24 hours between coats. Is that sufficient?

Project Manager: It depends on the humidity and temperature. Can you show me your records of environmental conditions during application?

Waterproofing Contractor: Certainly. We've been keeping a log. I'll provide that to you right away.

Project Manager: Thank you. Lastly, what protection are you planning to install over the waterproofing membrane?

Waterproofing Contractor: We're planning to use a 6mm protection board. Does that meet the project requirements?

Project Manager: Yes, that's suitable. Just ensure it's installed as soon as the membrane is fully cured to prevent damage.

Waterproofing Contractor: Understood. We'll coordinate closely with other trades to protect the membrane promptly.

Project Manager: Excellent. Remember, proper waterproofing is critical for the long-term integrity of the building. Let's ensure we address all these issues thoroughly.

Waterproofing Contractor: Absolutely. We appreciate your detailed inspection. We'll correct these issues immediately and enhance our quality control measures going forward.

Project Manager: That's good to hear. Let's schedule a follow-up inspection once you've made these corrections. Keep me updated on your progress.

日本語訳:

プロジェクトマネージャー: 屋上の防水工事を確認していたんだが、対処すべき問題がいくつかある。

防水業者: 承知しました。具体的にどのような懸念点を特定されましたか?

プロジェクトマネージャー: まず、防水膜の厚さが一定でない箇所がいくつか見られた。どのくらいの厚さを目指しているんだ?

防水業者: 2mmの乾燥膜厚を目標に液体防水膜を塗布しています。それから逸脱している箇所がありましたか?

プロジェクトマネージャー: ああ、1.5mm以下に見える箇所がある。全体をチェックして、必要な箇所に再塗布してくれないか?

防水業者: もちろんです。塗布中にウェットフィルムゲージを使用し、すべての区域を再確認して、必要な箇所に材料を追加します。

プロジェクトマネージャー: よし。屋上の貫通部、特に換気パイプ周りの細部処理も気になっている。

防水業者: それらには既製のブーツを使用しています。何か具体的な問題に気づきましたか?

プロジェクトマネージャー: 一部のパイプでシールが十分に密着していないように見える。施工方法を実演してくれないか?

防水業者: もちろんです。プロセスをお見せします。必要があれば調整します。場合によっては追加のシーラントが必要かもしれません。

プロジェクトマネージャー: それは助かる。さて、継ぎ目についてだが - 重ね合わせが不十分に見える箇所がいくつか見られた。

防水業者: 75mmの重ね合わせを目指しています。それより少ない箇所がありますか?

プロジェクトマネージャー: ああ、50mm程度の重ね合わせしかない箇所がいくつか見られた。すべての継ぎ目をチェックして、必要な箇所を修正してくれるか?

防水業者: もちろんです。すべての継ぎ目を確認し、どこでも適切な重ね合わせを確保するために追加の材料を加えます。

プロジェクトマネージャー: 素晴らしい。もう一つの懸念は排水のための勾配だ。かなり平らに見える箇所がある。

防水業者: 既存の勾配に合わせて作業しています。維持すべき最小勾配はどのくらいですか?

プロジェクトマネージャー: 適切な排水のために最小1:100の勾配が必要だ。水準器でチェックして、必要な箇所を嵩上げしてくれるか?

防水業者: 承知しました。全体を調査し、1%の最小勾配を達成するために必要な箇所に勾配用のコンパウンドを追加します。

プロジェクトマネージャー: よし。コート間の養生時間はモニタリングしているか?

防水業者: はい、コート間で24時間置いています。それで十分ですか?

プロジェクトマネージャー: 湿度と温度によるな。施工中の環境条件の記録を見せてくれるか?

防水業者: もちろんです。記録をつけています。すぐにお渡しします。

プロジェクトマネージャー: ありがとう。最後に、防水膜の上にどのような保護を設置する予定だ?

防水業者: 6mmの保護ボードを使用する予定です。プロジェクトの要件を満たしていますか?

プロジェクトマネージャー: ああ、それで適切だ。ただし、損傷を防ぐために防水膜が完全に硬化したらすぐに設置するようにしてくれ。

防水業者: 承知しました。防水膜を速やかに保護するために、他の工種と緊密に調整します。

プロジェクトマネージャー: 素晴らしい。適切な防水は建物の長期的な完全性にとって極めて重要だということを忘れないでくれ。これらの問題すべてを徹底的に対処しよう。

防水業者: もちろんです。詳細な検査に感謝します。これらの問題にすぐに対処し、今後は品質管理措置を強化します。

プロジェクトマネージャー: それを聞いて安心したよ。これらの修正を行った後で、フォローアップの検査をスケジュールしよう。進捗状況を随時報告してくれ。

4.防水工事関連の英単語集

【人気記事一覧】

1

カマラ・ハリス副大統領、残念でした。日本もそうでしたが、やはりガラスの天井というものを感じずにはおれません。 彼女はそのキャリアや多様な文化的背景、そして強い意志で多くの注目を集める存在です。彼女が歩 ...

2

「こんにちは。元気?」 は 「Hello, How are you」 こうした言葉をいくら英語で覚えても、それは枯れ木に水 英語って、言葉ですから会話をするためのものです。最近だと翻訳アプリなどもかな ...

3

VERYの後ろ 何詞? 1.VERYの後ろに形容詞を続ける VERYは、形容詞の前に置かれることが一般的です。VERYの後ろに形容詞を続けることで、その形容詞の程度を強調することができます。例えば、" ...

4
5

日本に住んでいると【Very Good】はなぜだか使う機会は多いのですが、【So Good】という言い方はあまり使いません。自分でもよくわかりませんが、つまりは【Very Good】は半分日本語化して ...

6

最近、英語学習の機会が増えている中で、「gh」の発音に悩む人が多いのではないでしょうか。海外駐在時代、私も「night」や「through」の発音で苦労した一人です。「なぜこんなに発音ルールが複雑なん ...

-英会話, 建設用英語